橘慶太:
2時間目を閉じるも眠れず。無駄な時間を過ごしたな。
閉著眼躺了兩個小時還是睡不著。真是浪費時間啊。
(這人,早上六點多發了這一則推= 口 =)
やべ。寝れないなう。
糟糕了。現在完全睡不著。
足パンパンやがな。
也許是腳開始痠痛了。
@kentaroakutsu 見にきてくれてありがとうございました^^ 次は皆でご飯で!!
謝謝你來看我們演出^^下一次大家一起吃飯吧!!
そして帰ってきてソファーで寝てた。。。笑さすがにキテるな〜。
於是回到家之後就睡倒在沙發上...(笑)結果現在超亢奮~。
流行語教學:キテる
兩種用法:
A:指"非常奇怪"或是"非常好"的意思。另一種是太亢奮的意思。
今日も皆さんありがとうございました^^明日は東京ラストです!!楽しみましょう!!
今天也謝謝大家^^明天是東京場最後一天!!一起期待吧!!
緒方龍一:
東京公演に来てくれたみなさん、どうもありがとうございました。明日も頑張ります。明日は選挙です。早起きは苦手ですががんばります。寝ます。生きてる事に感謝。おやすみなさい。
非常謝謝來到看我們東京公演的大家。明天也會繼續努力。明天是選舉日。雖然我不太能早起但我會加油的。睡囉。
感謝自己還生存著。晚安。
千葉涼平:
@fumipanmaaaaan いや、あまりかわんないよ。たぶん、その日はあなたを笑わすような事を言えなかった俺の笑いのセンスが足りなかのかもしれません。だから、記憶に残ってないだけだと思う。逆にliveの良さを喋りで判断されると個人的に俺は寂しい。次はもっと音楽で盛り上げます。
沒有沒有幾乎沒有變喔。大概,那天,我說的笑話還不夠好笑到能可以讓你笑的地步也說不定。所以,我想應該只是沒有什麼印象吧。反而演唱會上的優點只是從說話的內容來判斷的話,對我來說有點寂寞。下一次更投入在音樂中吧。
@akwrwww いや特にかわりないです。 むしろ、緊張して動きがかたくなってないと良いな~って感じですね。
沒有,並沒有特別改變。應該說,因為緊張所以希望身體可以不要那麼僵硬才好~這種感覺吧。
@perm314 えっ? あの時黒版は販売してないんだっけ?
欸?那時沒有賣黑色款的嗎?
@chiiwkr どうも有難うございます。二人はわからないど自分は初日の大阪から何もかわりなく同じノリでトークしていますが。。たぶん、三人の話のテンポが良かったりとか、話がうけたかすべったかの違いではないかな?
非常謝謝你。那兩人我是不知道啦,但我從大阪第一天開始就一直都是用這樣的情緒說話的。。大概,三個人的說話速度比較吻合,或是比較可以接話,或是比較流暢,應該是這樣沒錯吧?