公告
目前分類:w-inds.音樂作品歌詞翻譯(非官方中文翻譯) (24)
- Nov 12 Fri 2021 21:35
(w-inds.)「20XX"We Are"」收錄曲目「Little」中文歌詞翻譯(非官方)
- Sep 25 Sat 2021 10:01
(w-inds.) Strip歌詞中譯(非正式版本)
官方解釋:如同曲名「Strip」所述,編舞的靈感來源,源自於「從過去的自我蛻變」,視覺焦點在於更顯俐落魅力的紮實舞蹈
-----
[Music Credit]
Lyrics by Keita Tachibana
Music by Keita Tachibana, JUNE
- Aug 20 Mon 2018 13:09
(歌詞翻譯)w-inds. 「One Hundred(100)」歌詞不負責任翻譯(更新完畢)
歌詞更新完畢,兩首全英文歌詞(Celebration/We Gotta Go)省略。
Bring back the summer
作詞:Keita Tachibana
作曲:Keita Tachibana
Bring back the summer.
- Mar 15 Thu 2018 10:59
(w-inds.)If I said I loved you不負責翻譯
對於這首歌的喜愛更勝主打歌!!完全被Spotify的30秒副歌試聽吸引XD
橘慶太很會寫啊!! 用字遣詞能感受地到那種壓抑繾綣(不過看的人大概有種早知如此何必當初的無言就是lol)
總之就為了這首歌,我終於開始了Spotify聽音樂人生(<不是很喜歡嘗試新事物的封建時代人)
- Aug 31 Wed 2016 13:01
(w-inds.)Backstage四首不負責任歌詞翻譯(更正台壓9/9發行)
四首歌詞只有主打歌走歡樂風,其他歌詞的共通點是say goodbye...
想要看平假名的可以看這個網站:http://utaten.com/artist/w-inds./#sort=popular_sort_asc
目前最喜歡的是Drop Drop。
只是...
- May 03 Tue 2016 12:57
(w-inds.)36張單曲 Boom Word Up 4首單曲非正式歌詞翻譯
台壓版預計5月13日發行。但5月3日,就是今天,日版已經發行囉~
之前在廣播中reply無數次的Boom Word Up、向日葵、Smile Smile Smile和FUNTIME也有日文版歌詞囉。
想先看到中文版歌詞的人就繼續閱讀吧
(w-inds. tv官方推特更新 )
Boom Word Up歌詞來源:w-inds.画像bot @w_in_photo_ds
- Apr 02 Sat 2016 10:15
(w-inds.)Boom Word Up非正式歌詞翻譯
歌詞來源:w-inds.画像bot @w_in_photo_ds
既然有人迅速地完成這首歌的非官方版聽寫,我也就手癢試著翻譯非官方中文歌詞。
那麼就先睹為快囉~
請搭配廣播檔服用XD這次需要翻譯的部分真的不多XD
- Dec 16 Wed 2015 15:27
(KEITA)2nd FRAGMENTS全曲非官方翻譯
雖然台壓版星期五上市就知道了,但還是想翻譯看看。
主要是想藉此揣測阿太寫詞的心境XD
才發現,不知道是不是因為我年紀也到了,對他寫的有共鳴,還是對於他這個人的魅力從來是難以抵擋,不知不覺就有置入性的想像,
故事情感渲染力十足XD
(這是涉谷TOWER RECORD的專櫃)
- Jun 13 Sat 2015 09:33
(w-inds.)Sail Away歌詞非官方翻譯
- Jun 06 Sat 2015 11:10
(w-inds.)In Love With The Music 歌詞(非官方翻譯版)
- Apr 29 Wed 2015 09:13
(KEITA)I'll be there 無責任聽譯(補齊英文部分)
作詞:副歌歌詞是Safarii的主唱兼吉他手Akira Sunset寫的,其他都是Ms.OOJA作詞。(這是在廣播中說的,其他的部分都在之前幕後花絮的翻譯中囉^^
Ms.OOJA印象最深刻的就是,還記得w-inds.當初出道時造成涉谷混亂呢XD從十幾歲的男孩到現在長大成人,很直率很溫柔的男性^^)
- Jan 25 Sun 2015 00:58
(歌詞翻譯)FANTASY普通盤c/w曲Sweetest Love不負責任中譯
台壓版只發行初回A、B兩盤,普通盤是數位發行,不清楚有沒有官方中譯歌詞版本,有興趣的人湊合著看看吧lol
不過這歌詞簡直是把女朋友寵翻天了,
大概是"為妳摘天上的星星"這種話的程度(噗)
果然是Sweetest Love XD
但歌詞意境和音樂還挺相符的~
- Jan 03 Sat 2015 13:27
(w-inds.)FANTASY現場演出(補不負責任的歌詞翻譯)
一開始畫質有些不清楚,但無損於開場的幽默,以及整體的歌唱舞蹈水平~!
特別是那舞蹈!!!都要跪地膜拜Masao老師了啦!!!QwQ
當然還是阿風本身和跳舞就很帥~這點無庸置疑!
看他們三個唱這首歌的表情超歡樂,我也跟著被感染嘴角上揚了啊= W =
- Jul 09 Wed 2014 16:54
(w-inds.)Timeless歌詞非官方翻譯(完)
- Jun 18 Wed 2014 23:24
(w-inds.)Say so long之不負責任歌詞翻譯
Say so long 是第三十三張單曲"明明能在夢中相見~Sometimes I Cry~"B面曲之一。
雖然老是覺得前奏和後面的旋律好不搭,一直以為自己錯頻,但副歌是我很喜歡的旋律呢。
由於普通盤並未發行台壓版,所以這次嘗試自行翻譯,不過是"不負責任歌詞翻譯"。
歌詞很美,但在翻譯這首歌詞時極為不順...ORZ要好好檢討了~"~
- May 16 Fri 2014 13:27
(w-inds.)第33張單曲"夢で逢えるのに~Sometimes I Cry~"不負責任中譯歌詞
- Oct 04 Fri 2013 21:12
(w-inds.) FUKUOKA電台全球搶先聽A little Bit (試聽版) 之歌詞不負責任聽寫
作詞者是曾經幫多位知名女歌手寫歌詞的Satomi,
像是JUJU的ありがとう還有中島美嘉的雪の華,都是出自Satomi之手。
這首歌詞,就像阿太今天在FUKUOKA 的PAO-N-RADIO廣播中所說的,是描述愛情的意義。
- Jun 07 Fri 2013 01:35
(KEITA)SIDE BY SIDE專輯介紹--同名歌曲SIDE BY SIDE(非官方中譯歌詞)
- Feb 16 Sat 2013 22:53
KEITA Slide'n'Step 等四首歌詞(不負責任翻譯)
- Jun 14 Thu 2012 08:05
Listen to the rain 完整版本不負責任之聽寫翻譯
Listen to the Rain完整版本
http://www.tudou.com/programs/view/0rvvD7oBeeE/
以下是不負責任聽寫與中譯版本。
藍色的部分,感謝日放提供,和網友迷樣的糾正^^