這是SIDE BY SIDE中第十首,也是同名歌曲SIDE BY SIDE。
雖然知道今天台灣就會發行台壓版,也會有官方版歌詞,
但還是想動手翻譯。
原因無他,因為想用自己對於"橘慶太"這個人的感情與想法詮釋這首歌。
即使再多文字,都不如親耳聽聽這一首,他自己寫給歌迷(又或者是告訴自己別忘了初衷)的"情歌"。
相信,不論懂或不懂日文,還是會被這首歌曲中承載的情感所感動.....
對我來說,這首歌是這一切SOLO的根本;同時也相信著,他打算就這麼走下去。
好像有提過,希望他能無畏地走下去,希望他不論如何遭遇,還是能挺直背脊走下去。
即使離成功還有一段路,或許也走地跌跌撞撞,摔地滿身是傷,
但就從這首歌傳達的意念,就是可以讓人繼續相信他,未來依舊繼續在這舞台上發光。
在幾天前在日本廣播中一播出,純鋼琴伴奏聲一出現,當下立刻淚如泉湧......
這是真實的橘慶太。似乎可以感覺到他想用最單純的聲音發聲,
不是EDM也不是R&B,就是鋼琴和他的聲音,輕聲訴說。
在我聽到いつも待ってくれる那一句時,好久沒有這種,哭地頭都痛了的感覺....
也好久沒有那種"鼻子一酸,眼淚跟著掉了下來"的感覺....
這首歌毫無疑問地,成了重新愛上你的契機。
Side by Side
(彼此相依)
作曲:Ken for 2SOUL MUSIC INC.
作詞︰KEITA
日文歌詞來源:http://www.littleoslo.com/lyj/home/2013/05/keita-side-by-side-%e6%ad%8c%e8%a9%9e-pv/
優しい風に背中を支えられ、
那陣風在背後溫柔地支撐著
ずっとここまで歩いてきた
就這麼一路走到這裡
格好わるい時もあるけど
雖然總也有不如期待的時候
前に進む事 恐れちゃいけない
對於前進,是不能有所恐懼的
形のない未来を
對於毫無概念的未來
信じては疑い
懷疑著是否該繼續相信
繰り返しながら 今日もアスファルト蹴りつける
日復一日 今天也踢著凹凸不平的瀝青路前進吧
弱さ隠し 強がっているけど、
雖然會隱藏自己的軟弱 故作堅強
君の側にいると素直になれるよ
但只要在你身邊 就能坦誠以對
たどり着こう いつの日描いた未来
踏著一路的辛苦到達 總有一天所描繪的未來
SIDE BY SIDE
パズルのように すべてのことが、
就像拼圖般 所有的事情
一つのピースになり 埋まってく
都將成為一塊塊的拼圖 逐漸嵌合
完成までに 何度も掛け違い
直到完成為止 經過幾次錯置之後
互い距離を少しずつ 近づける
彼此距離逐漸一點一滴拉近
頂きのない道の上 佇んでは歩き
在這條得不到評價的道路上 佇足復而繼續前進
二つ並んだ鼓動 重なり一つになる
兩個並存的鼓動 終會合而為一
僕らきっと 近くにいた事
雖然我們一定曾經近在咫尺
知らず 孤独 感じた日々もあったけれど
但不知情 還曾感受著孤獨度過的每一天
たどり着こう いつの日描いた未来へ
但是踏著一路的辛苦到達 總有一天所描繪的未來
SIDE BY SIDE
夜風に吹かれ少し思い出に深けても
隨著夜風輕拂,回憶漸漸加深
満たされはしない 胸の奥
但無法填滿 那底心深處
零れ落ちた記憶の破片が
盈滿而出的記憶碎片
僕ら歩いた証となって、光続けるよ
成為我們走過的證明 持續散發光芒喔
見つめ返さない
目不轉睛地
目の前に いつも待ってくれる
因為 那總是等待著我的
いくつもの笑顔があるから
幾多笑容 就在眼前
この先にある 光り一つ見逃さないで
不漏失任何一道 在這前方的那光明
つかんでいこう
緊緊抓住帶著走吧
WE'RE ALWAYS SIDE BY SIDE
這首歌是你。眼中真實的你
留言列表