可能是在誰的牽線之下,橘慶太終於跨出日本演藝圈,和為前進日本音樂界發展的臺灣歌手合作。

應該可以說終於等到這一天吧。

雖然距離上次來臺參加演出已經相距五年之久,但還好關係並沒有因此淡薄。

對於這樣的發展,身為老歌迷,心存感謝。

是說,可以的話,希望可以一起合唱啦!

 

這首歌中文元曲"我好想好想你"是千萬點擊率的名曲啊!

以下是關於蕭秉治和橘慶太合作的相關中文新聞。

(一)蕭秉治攻日橘慶太寫詞加持

https://tw.news.yahoo.com/%E8%95%AD%E7%A7%89%E6%B2%BB%E6%94%BB%E6%97%A5%E6%A9%98%E6%85%B6%E5%A4%AA%E5%AF%AB%E8%A9%9E%E5%8A%A0%E6%8C%81-215009698.html

(二) 蕭秉治攜暢銷曲赴日活動 邀橘慶太寫詞助攻

http://www.epochtimes.com/b5/19/6/5/n11301541.htm

(三)蕭秉治脫離MP沒差 單飛進軍日本受關注

https://www.mirrormedia.mg/story/20190605ent015


這首I Miss You的歌詞,還滿有橘慶太自己的風格。

大概是因為他自己本身也常唱這類悲傷系歌曲,所以很多用詞相當眼熟(欸)

 

アスファルを叩く音 
虚しく響くよ 
渇ききった心 
色褪せないこの記憶 

落在柏油路上的聲音 

聽起來飄渺悠遠

乾涸的心靈 

不褪色的這份記憶

 

見慣れたはずの景色に 
君の面影を追う 
瞳を閉じて もう一度 

追逐著   

再熟悉不過的景色中映照著的妳的倩影

閉上眼  再一次

* 
会いたい 会いたい 声は届かず 
会えない 会えない 最後に君に 
バイバイ バイバイ さえ言えなくて 

想見妳  想見妳  聲音卻無法傳遞

難相見  難相見  最後對妳

連掰掰    掰掰   也無法說出口  

運命は 
曖昧 曖昧 こぼれ落ちてく 
大体 大体 痛みと笑みが 
交わり 交わり 消えて 繰り返す

命運

曖昧  曖昧  零落飄散

幾乎  幾乎  是痛苦與笑容

糾纏  糾纏  消失  無限循環  

# 
失った後に 気付いたり 
都合の良い 感情が流れてく 
失った後に そうこんなに 
また会いたい 君に触れていたい 
I miss you 

失去之後才知道

最美好的情感逐漸流逝

失去之後才明白

自己有多想念妳   多希望再觸碰妳

I miss you 


# 

時間を戻せるなら 
全てをやり直す 
なりふり構わない 
もう泣かせはしない 

如果能讓時光倒轉

我會讓一切重來

不管不顧

不會再讓妳哭泣

 

これだけは伝えたい 
君を想う気持ちに 
偽りなんてなかったよ 

只想告訴妳這些

對妳的思念情意

毫無任何虛假

*REPEAT* 

 

愛してる 我愛你 

#REPEAT# x2

arrow
arrow
    全站熱搜

    kazenatsumi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()